پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
جستجو
داستان راستان و قصه پرغصه از سو رفتارها؛
باید زحمت کشیده باشی تا بفهمی که بدست آوردن چقدر سخت است و به زور گرفته شدن دست رنجت چقدر درد دارد. باید سالم و باغیرت باشی تا درد تهمت و حاشیه سازی ها را درک کنی. باید کارآفرین و سازنده باشی تا بفهمی مبارزه همزمان در دو جبهه فنی و تولید و جبهه دادگاه و پاسگاه چه فشاری بر آدم می آورد. داستان راستان زیر، روایت قصه پر غصه عبدالرحیم جعفری است. روایت عکسی با فرح پهلوی و مصادره انتشارات اميركبير.
کد خبر: ۳۹۲۲۷۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۷/۱۸

گزارش بررسی کتاب شرح ترکیب بند محتشم کاشانی:
نشست بررسی شرح ترکیب بند محتشم کاشانی با حضور محمدعلی سلطانی و قطب الدین صادقی در موسسه اطلاعات برگزار شد. سید مسعود رضوی در ابتدای این نشست گفت: پژوهش دکتر سلطانی، پژوهشی صرفا در حوزه ادبی و عرفانی نیست و از آن فراتر می‌رود. اکنون در ابتدای ماه محرم هستیم و فرهنگ ما با محرم و عاشورا و عناصر مربوط به آن گره خورده‌است.محور مباحث دکتر سلطانی در کتاب شرح ترکیب بند محتشم کاشانی، ازجمله نقدی که بر دیدگاه‌های دکتر شریعتی و استاد مطهری دارد، مسبوق به سابقه نیست.
کد خبر: ۳۹۰۵۸۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۳۱

محمد قوچانی روزنامه نگار:
برخورداری از نگاه ملی و ایرانی و لزوم توجه دوباره به ادبیات کهن از جمله مهم‌ترین نکاتی است که محمد قوچانی، روزنامه‌نگار و فعال رسانه‌ای پس از تماشای نمایش موزیکال «هفت خان اسفندیار» به آن‌ها اشاره می‌کند. این نمایش اولین دورخیز سازمان رسانه‌ای هنری اوج در تئاتر صحنه‌ای است که اقتباسی است آزاد از داستان مشهور شاهنامه اثر حکیم ابوالقاسم فردوسی. قوچانی بر این باور است سازمان‌های حاکمیتی همچون اوج با ورودشان به چنین حوزه‌هایی می‌توانند در زمینه تقویت نگاه ملی و ایرانی کمک کننده باشند. از این رو در تکمیل تعبیری که پیش‌تر نسبت به سازمان اوج داشته و از آن به عنوان «هالیوود اسلامی» یاد کرده بود؛ حالا عنوان «هالیوود ایرانی» را برای این سازمان به کار می‌برد.
کد خبر: ۳۸۹۷۵۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۴/۰۴

فرهیخته ای از دیار گیلان؛
بهرام مقدادی (زاده ۱۳۱۸) مترجم و استاد بازنشسته ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران است. مقدادی در سال ۱۳۱۸ در رشت زاده شد. پس از تحصیلات مقدّماتی به دانشسرای عالی تهران رفت و انگلیسی خواند. سپس با بورسیه دولت ایران به دانشگاه کلمبیا رفت و پس از شاگردی استادانی چون لیونل تریلینگ و رابرت بون در سال ۱۹۶۹ میلادی با رساله‌ای دربارهٔ رابرت گریوز دکتری در انگلیسی گرفت. او پس از بازگشت به ایران به توصیهٔ بدیع‌الزّمان فروزانفر استادی در دانشگاه تهران را آغاز کرد و تا میانه‌های دههٔ ۱۳۸۰ خورشیدی بدین کار ادامه داد. مقدادی سالیانی را نیز به تدریس ادبیات تطبیقی در دانشگاه‌های آمریکا گذرانده‌است.[۱] یکی از مهمترین آثار او کتاب فرهنگ اصطلاحات نقد ادبی از افلاطون تا عصر حاضر است که به منتقدان برجسته و تئوری‌ها و تاریخچه نقد ادبی جهان می‌پردازد. مقدمه مقدادی بر مکبث شکسپیر هم از دیگر نوشته‌های اوست. از مقالات پرتعداد او به دو زبان فارسی و انگلیسی می‌توان به محتوای فلسفی نمایشنامه‌های هارولد پینتر و نقد جامعه شناختی گروه محکومین کافکا و Quest for truth in works of Franz Kafka اشاره کرد.بهرام مقدادی، در نهم اردیبهشت ماه 1402 در ۸۴ سالگی از دنیا رفت.
کد خبر: ۳۸۸۲۵۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۱۲

به بهانه صدوشانزدهمین سالروز تولد پروین اعتصامی؛
رخشنده اعتصامی معروف به پروین اعتصامی متولد ۲۵ اسفند ۱۲۸۵ در تبریز از مشهورترین شاعران زن ایران است. پدر او از جمله ادیبان و سخندانان و مترجمان به نام آن زمان بود و این دختر ادبیات فارسی و عربی را با مهارت هرچه تمام در نزد پدر آموخت و زمانی که پدر متوجه استعداد فرزندش شد، او را در شعر سرایی کمک و راهنمایی کرد. اعتصام الملک اولین «چاپخانه» را در تبریز بنا کرد، مدتی هم نماینده مجلس بود. مدیریت مجله بهار را نیز برعهده داشت و اولین شعر پروین را در همین مجله چاپ کرد.
کد خبر: ۳۸۷۱۶۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۱۲/۲۵

پدرم آرزو داشت پروین اعتصامی شوم؛
امیربانو کریمی از استادان بنام و بازنشسته ادبیات فارسی دانشگاه تهران، متخصص در سبک هندی و صائب شناسی، همکار و همسر استاد «مظاهر مصفا»؛ نخستین فرزند «مرحوم سیّدالشعرا امیری فیروزکوهی» قصیده‌سرای نامدار معاصر است. او به حکم «خذ العلم من افواه الرجال» با شاعران، نویسندگان، علما و هنرمندانی که به منزل‌شان رفت و آمد داشتند آشنا و به این حوزه علاقه‌مند شد و از همین روی از نویسندگانی است که بیشتر در متون کلاسیک چه نظم و چه نثر به پژوهش پرداخته است و در چهارمین همایش چهره‌های ماندگار در سال ۱۳۸۳ به عنوان چهره ماندگار زبان و ادبیات فارسی برگزیده شد. گفتگویی با این بانوی ادیب و فرهیخته انجام شده است. آن‌چه در پی می‌آید حاصل این گفت‌وگوی صمیمانه است.
کد خبر: ۳۸۵۴۷۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۲/۱۶

دانستنی ها درباره فال حافظ؛
در خصوص تاریخ فال و فالگیری ، اطلاع درستی در دست نیست، اما مغ های ایرانی با فال میانه خوبی نداشته و تنها فال مجاز را فال آتش می دانستند . فال گیری و تفاعل به دیوان شعرا نیز از جمله فال های رایج در تمامی دنیای باستان از روم و یونان تا ایران و اعراب ، محسوب می شده است. با تدوین تدریجی دیوان حافظ، شاهد کنار گذاشتن تمامی فال با دیوان سایر شعرا در ایران بوده ایم. فال حافظ در شرایط حاضر، یکی از فال های مناسبتی فراگیر در ایران محسوب شده که طرفداران خاص خودش را دارد. فال حافظ عموما با آذاب خاص هم گرفته می شود.
کد خبر: ۳۸۵۴۵۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۱۰/۰۲

سایه به سایه ارغوان پیوست؛
امیر هوشنگ ابتهاج (زادهٔ ۶ اسفند ۱۳۰۶ –درگذشته ۱۹ مرداد ۱۴۰۱) متخلص به "سایه"، شاعر و پژوهشگر ایرانی در خانواده‌ای مرفه و سرشناس در شهر رشت متولد شد، نخستین اثرش به نام «نخستین نغمه‌ها» را در سال ۱۳۲۵ شمسی منتشر کرد. از آثار دیگر او می‌توان به تصنیف سپیده (ایران‌ای سرای امید) اشاره کرد. او همچنین در رادیو (برنامه گل‌ها) کار می‌کرد و پایه‌گذار برنامهٔ موسیقایی گلچین هفته بود. از مهم‌ترین آثار هوشنگ ابتهاج تصحیح او از غزل‌های حافظ است که با عنوان «حافظ به سعی سایه» نخستین بار در ۱۳۷۲ شمسی توسط نشر کارنامه به‌چاپ رسید. ابتهاج در سال‌های بعد اشعاری با درونمایه‌های عرفانی، اخلاقی و مناجات با خدا سرود که عده‌ای آن‌ها را از نظر پرداخت زبانی به اشعار حافظ، نزدیک می‌دانند. ابتهاج در نوزدهم مرداد سال ۱۴۰۱ در سن ۹۴ سالگی در شهر کلن آلمان درگذشت. پیکر سایه قرار است به ایران منتقل شده و در شهر رشت به خاک سپرده شود.
کد خبر: ۳۸۲۱۴۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۵/۱۹

نقش اندیشمندان ایرانی در شکل‌گیری تمدن اسلامی؛
استاد ادبیات فارسی دانشگاه آتاتورک در ارزروم ترکیه، فارسی را بهترین زبان شعر و ادبیات در جهان دانست و بر نقش اندیشمندان و ادبای ایرانی در گسترش ادبیات عرفانی و شکل‌گیری تمدن اسلامی تأکید کرد. ادبیات فارسی تنها به ایرانی‌ها متعلق نیست بلکه ترک‌ها، هندی‌ها و دیگر ملت‌ها هم در ساخت این زبان و ادبیات سهم دارند.
کد خبر: ۳۷۸۶۴۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۱/۰۳/۰۳

وحشت از معنامندی نشانه‌ها؛
نرجس خدایی گفت: در مقایسه با انگلیسی‌ها و فرانسوی‌ها، آلمانی‌ها هم در تولید آثار پسامدرن تأخیر درخور تأملی داشتند هم در حوزه‌ی فلسفه و نقد ادبی با تعلل در این جریان شرکت کردند. در دهه‌ی شصت و هفتاد، حرکات هنجارشکنانه‌ی دیگری نظیر ادبیات پاپ یا شعر تجسمی در ادبیات آلمان تا حدی با مقاومت جریان اصلی روبه‌رو شده بود. اما پسامدرنیسم صرفاً جریان ادبی نبود. پیشکوستان پسامدرن‌ها در حوزه‌ی معماری کار می‌کردند و این جریان در حوزه‌های فرهنگی متفاوت از جامعه‌شناسی تا ادبیات حضور یافته بود و به‌ویژه در حوزه‌ی برخی شاخه‌های فلسفه‌ی آلمانی با انتقاد‌هایی روبه‌رو شد.
کد خبر: ۳۷۳۸۶۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۲/۰۸

تقابل با زبان فارسی؛
مرور تاریخ نشان می‌دهد آن‌چه که اخیرا به عنوان تقابل زبان فارسی با دیگر زبان‌ها از سوی برخی رسانه‌های خارجی دنبال می‌شود، ارتباطی با مسائل زبان‌شناسی و علمی ندارد و بیشتر یک عقده گشایی علیه تمامیت سرزمینی و فرهنگی ایران است.
کد خبر: ۳۷۲۸۰۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۱/۲۴

در یک نشست مطرح شد؛
نشست «نقش مراکز آموزش عالی و ناشران دانشگاهی در تأمین منابع آموزشی زبان و ادبیات فارسی برای غیرفارسی‌زبانان» از سلسله نشست‌های دومین نمایشگاه مجازی کتاب تهران، با حضور عباسعلی وفایی، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی و رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پکن، امیرسعید کرمی، معاون گسترش زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی در خارج از کشور مرکز همکاری‌های علمی بین‌المللی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، حسین هاجری، عضو هیئت علمی سازمان سمت و مدرس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه سارایوو و صلاح محمد جلوخان، استاد زبان و ادبیات فارسی و رئیس گروه جهانگردی دینی دانشگاه‌های اهل بیت (ع) کربلای معلی در عراق با دبیری مصطفی غلامحسین‌زاده برگزار شد.
کد خبر: ۳۷۱۷۲۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۱/۱۱

در گفتگو با حسینعلی قبادی؛
فردوسی می‌خواست فرهنگ، میراث و تمدن ایرانی را منعکس کند. او بیش از اینکه ملی‌گرا باشد، فرهنگ‌گرا بود. پدیده‌ی فرهنگ در شاهنامه در اوج است. اما ملی‌گرایی در شاهنامه، صرفا بُرش کوچکی از آن تلقی می‌گردد؛ بُرشی که طی یک جنبش ناسیونالیستی مطرح می‌شود.
کد خبر: ۳۷۰۸۹۱   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۱/۰۱

اسمعیل خلیلی، پژوهشگر:
اسمعیل خلیلی معتقد است که از زمان عباس میرزا تاکنون هویت مان را از طریق نفی دیگری تعریف کرده‌ایم و تعریف اثباتی از خودمان نداریم و این یکی از مشکلات ماست.
کد خبر: ۳۷۰۰۱۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۱۰/۲۱

استاد فلسفه پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی؛
استاد فلسفه پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی گفت: پزشکی مدرن به‌هیچ‌وجه نمی‌تواند ادعا کند که تاریخ‌مصرف پزشکی سنتی تمام‌شده است؛ چراکه این یک سخن گزاف است؛ همان‌طور که طب سنتی نمی‌تواند درباره طب پزشکی چنین ادعایی بکند.
کد خبر: ۳۶۷۹۷۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۹/۲۶

پس از آغاز فعالیت علیرضا زاکانی؛
پس از آغاز فعالیت علیرضا زاکانی و شورای شهر ششم در اتفاقی عجیب و ضد فرهنگی نام چهار معبر شهری که پیش‌تر برای گرامیداشت چهار نویسنده مطرح ایرانی به نام آنان ثبت شده بود دوباره عوض شده است. هوشنگ مرادی‌کرمانی، جبار باغچه بان، مهدی آذریزدی و صمد بهرنگی از جمله نویسیندگان حذف شده هستند
کد خبر: ۳۶۶۶۸۹   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۹/۱۰

نویسندگان برتر جهان؛
موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان برای چهارمین‌بار هوشنگ مرادی کرمانی را به عنوان نامزد جایزه جهانی آسترید لیندگرن ۲۰۲۲ معرفی کرد.
کد خبر: ۳۶۳۷۳۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۸/۰۶

بزرگداشت طاهره صفارزاده؛
اثرگذاری دکتر طاهره صفارزاده بر اتمسفر علمی و شناختی کشور را می‌توان در چند زمینه روش مندی در نقد عملی منابع، اصول و فنون ترجمه، برگردان ارزشمند قرآن کریم به چند زبان زنده دنیا و در نهایت تهیه و تدوین کتب زبان تخصصی برای رشته‌های دانشگاهی جستجو کرد. نامبرده علاوه بر این، دارای تبحر خاص در ادبیات و صاحب سبک خاصی در شعر بوده است. بسیاری از صاحب نظران وفاق نظر بالایی بر انتخاب دکتر طاهره صفارزاده بعنوان یک الگو از زنان موفق ایرانی، دارند.
کد خبر: ۳۶۳۵۷۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۸/۰۵

گفتگو با امین فقیری؛
امین فقیری در ۷۸ سالگی هنوز در همان مسیری گام برمی‌دارد که از سال ۱۳۴۶ رسماً در آن قدم نهاد. عاشق فیلم دیدن است، هنوز صفحه‌هایش در روزنامه «عصر شیراز» را می‌گرداند، پیگیر مسابقات ورزشی است و روی داستان‌های تازه‌اش کار می‌کند.
کد خبر: ۳۶۱۹۳۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۷/۱۵

به بهانه روز جهانی ترجمه و مترجم؛
برای ساختن پل میان ملت‌ها و تمدن ها، ترجمه بهترین وسیله است. انتقال دستاورد‌های بشری مختلف، در سایه ترجمه امکان پذیر است. در حقیقت، ترجمه، وسیله‌ای اثرگذار برای ارتباط مستقیم بین تمدن‌ها در همه زمینه‌ها و ابزاری برای بیان توان جوامع و انتقال دانش‌های آن‌ها به سایرین است.
کد خبر: ۳۶۱۳۴۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۷/۱۰

آخرین اخبار
پربازدیدترین
پربحث ترین